Vanessa Montesi: Dance as Intermedial Translation
Dance as Intermedial Translation
Buch
- Moving Across Page, Stage, Canvas
- Leuven University Press, 09/2024
- Einband: Kartoniert / Broschiert
- Sprache: Englisch
- ISBN-13: 9789462704398
- Bestellnummer: 11905597
- Umfang: 320 Seiten
- Gewicht: 485 g
- Maße: 234 x 156 mm
- Stärke: 17 mm
- Erscheinungstermin: 16.9.2024
Achtung: Artikel ist nicht in deutscher Sprache!
Klappentext
This book is situated in the breach opened up by recent debates on inherited notions of text, language, and translation that followed the emergence of new technologies. It examines two works of contemporary dance, Marie Chouinard's Jérôme Bosch: Le Jardin des Délices (2016) and Mathieu Geffré's Froth on the Daydream (2018), as examples of intermedial translation. Conceptualising translation through the lens of theatrical dance allows us to see the translation process as a creative, corporeal, and political practice of negotiating human and non-human agencies, deeply intertwined with issues of memory and struggles over representation. Drawing on a wide range of theoretical debates from translation theory, dance studies, cultural theory, gender studies, postcolonialism, art history, cognitive linguistics, multimodality, film studies, and memory studies, as well as on concrete examples of performative works, the book charts a course for the development of dance translation as a legitimate, if still under-researched, subfield of translation studies.Vanessa Montesi is a HE Lecturer in Dance Studies at Dance City / University of Sunderland, a member of the Centre for Comparative Studies (University of Lisbon), and a trustee at Company of Others.
"A very original and daring work, which grapples with some of the most complex theoretical questions currently animating Translation Studies, and applies them, in a compelling way, to the study of theatrical dance." - Karen Bennett, NOVA University of Lisbon - School of Social Sciences and Humanities (NOVA FCSH)