Mehmet Yildiz: Pseudo-retranslation
Pseudo-retranslation
Buch
lieferbar innerhalb 2-3 Wochen
(soweit verfügbar beim Lieferanten)
(soweit verfügbar beim Lieferanten)
EUR 45,50*
Verlängerter Rückgabezeitraum bis 31. Januar 2025
Alle zur Rückgabe berechtigten Produkte, die zwischen dem 1. bis 31. Dezember 2024 gekauft wurden, können bis zum 31. Januar 2025 zurückgegeben werden.
- Springer Nature Switzerland, 08/2024
- Einband: Gebunden, HC runder Rücken kaschiert
- Sprache: Englisch
- ISBN-13: 9783031645136
- Bestellnummer: 11945238
- Umfang: 164 Seiten
- Auflage: 2024
- Gewicht: 333 g
- Maße: 216 x 153 mm
- Stärke: 14 mm
- Erscheinungstermin: 17.8.2024
- Serie: Palgrave Studies in Translating and Interpreting
Achtung: Artikel ist nicht in deutscher Sprache!
Klappentext
This book presents pseudo-retranslations as a new phenomenon of translational intertextuality, revealing how pseudo-retranslations establish large networks of intertextuality across academic works, how academic authors have recourse to this procedure as they create their academic texts, and how pseudo-retranslations contribute to the dissemination of translation-distorted scholarly knowledge and lead to epistemically polluted academic ecosystems. Pseudo-retranslation can be defined as an academic author s partial or complete exploitation of another academic author s translation and presenting it as a retranslation of the source text. This phenomenon, first documented in Yildiz (2021), arises from academic authors failure to refer to or translate primary sources particularly in English. Since there occurs no actual retranslation process, this procedure is called pseudo-retranslation. Using a range of academic texts from the Turkish context as case studies, the author presents the integral constituents of this phenomenon, and the behavioural patterns of its renderers. This book will be of particular interest to academics and postgraduates in the field of translation studies and (corpus) linguistics. Mehmet Yildiz
Pseudo-retranslation
EUR 45,50*