William Shakespeare: Julius Caesar / Julius Cäsar - zweisprachige Ausgabe, Kartoniert / Broschiert
Erscheint bald
Lassen Sie sich über unseren eCourier benachrichtigen, sobald das Produkt bestellt werden kann.
Lassen Sie sich über unseren eCourier benachrichtigen, sobald das Produkt bestellt werden kann.
Mehr von William Shakesp...
Julius Caesar / Julius Cäsar - zweisprachige Ausgabe
Buch
- Übersetzung:
- Frank Günther
- Verlag:
- Ars Vivendi, 06/2026
- Einband:
- Kartoniert / Broschiert
- Sprache:
- Deutsch
- ISBN-13:
- 9783747207369
- Umfang:
- 312 Seiten
- Sonstiges:
- Klappenbroschur
- Erscheinungstermin:
- 15.6.2026
Ähnliche Artikel
Klappentext
Band 25 – Tragödie: Julius Cäsar / Julius CaesarZweisprachige Neuausgabe in hochwertiger Klappenbroschur
Nach seinem Sieg über Pompejus wird Cäsar vom Volk gefeiert – doch im Senat wächst der Widerstand. Cassius und andere Republikaner, darunter der integre Brutus, verschwören sich gegen den vermeintlich machtgierigen Cäsar. Trotz düsterer Vorzeichen geht Cäsar in den Senat – und wird ermordet.
Brutus erklärt dem Volk seine Motive, doch Marcus Antonius nutzt seine Rede, um das Blatt zu wenden. Das Volk revoltiert, Rom versinkt im Bürgerkrieg. Am Ende unterliegen Brutus und Cassius – und Brutus stirbt als „edelster Römer von allen".
Diese zweisprachige Ausgabe mit Frank Günthers Übersetzung enthält Anmerkungen, einen Bericht aus der Übersetzerwerkstatt und ein einführendes Essay von Kurt Tetzeli von Rosador.
Biografie (William Shakespeare)
William Shakespeare (1564-1616) gilt als einer der größten Dichter und Dramatiker der Weltgeschichte. Er verfasste zahlreiche Dramen, Tragödien, Komödien und Gedichte, mit denen er schon zu Lebzeiten Anerkennung und Wohlstand errang. Aber erst in den folgenden Jahrhunderten wurde er zum Prototypen des literarischen Genies, ohne den die Entwicklung der neueren Literatur von Goethe über Brecht bis in die Gegenwart hinein undenkbar ist.Biografie (Frank Günther)
Frank Günther, geboren 1947 in Freiburg, wuchs in Wiesbaden auf. Er studierte Germanistik, Anglistik und Theaterwissenschaft in Mainz und Bochum und erlag dabei den Verlockungen des Theaters. Er war als Regieassistent beim amerikanischen Regisseur Charles Marowitz in Wiesbaden, Bochum und London, wodurch er Kontakt zum englischen off-off-Theater im Dunstkreis von Peter Brook gewann. Dessen Sommernachtstraum war später die Initialzündung für die eigene Theater- und Spracharbeit. Es folgten Regieassistenzen in Bochum und Stuttgart sowie ein Lehrauftrag an der dortigen staatlichen Hochschule für Musik und darstellende Kunst. Anschließend ging er als fester Regisseur nach Heidelberg. Nach zwei Jahren und einem halben Dutzend eigener Inszenierungen machte er sich nach Amerika auf, wo er ein Jahr on the road als Tabakpflücker, Kellner und Tellerwäscher in Kanada und den USA zubrachte. Zurück in Deutschland begann er mit ersten Übersetzungen elisabethanischer Dramatiker und war in Haßliebe zum Theater u.a. in Heidelberg, Bielefeld, Basel und Wiesbaden als Regisseur tätig. Die Shakespeare-Übersetzung, die als Auftragsarbeit begann, wurde im Laufe der Jahre zu seiner Hauptbeschäftigung. Zuletzt erhielt er im Jahr 2006 den Heinrich Maria Ledig-Rowohlt-Preis für seine viel gerühmten und von vielen deutschsprachigen Bühnen gespielten Shakespeare-Übersetzungen, die sich durch ihre sprachliche Genauigkeit und ihre Shakespearsche Lebendigkeit auszeichnen, so die Begründung der Jury. Zum Wintersemester 2007/2008 wurde er zum ersten Inhaber der neuen August Wilhelm von Schlegel-Gastprofessur für Poetik der Übersetzung an der Freien Universität Berlin gewählt. 2011 wurde er von der Deutschen Akademie für Sprache und Dichtung mit dem Johann-Heinrich-Voß-Preis geehrt.Anmerkungen:
Bitte beachten Sie, dass auch wir der Preisbindung unterliegen und kurzfristige Preiserhöhungen oder -senkungen an Sie weitergeben müssen.